Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

искры посыпались из

  • 1 осҡондар һибелә башланы

    искры посыпались

    Башкирско-русский автословарь > осҡондар һибелә башланы

  • 2 star

    stɑ:
    1. сущ.
    1) звезда;
    светило bright star ≈ яркая звезда distant star ≈ далекая звезда evening starвечерняя звезда morning starутренняя звезда stars shine, twinkle ≈ звезды светят, сияют, горят falling star, shooting starметеор, падающая звезда fixed stars ≈ неподвижные звезды north star ≈ Полярная звезда Syn: luminary
    2) а) звезда (фигура) б) что-л. напоминающее звезду по форме в) полигр. звездочка
    3) звездочка (знак отличия, знак качества) a star on a shoulder-strap ≈ звездочка на погоне three-star hotel ≈ трехзвездочный отель
    4) перен. звезда;
    выдающаяся личность;
    кинозвезда basketball star ≈ знаменитый баскетболист film, movie амер. star ≈ кинозвезда guest star ≈ заезжая знаменитость track star ≈ известный бегун, знаменитый лыжник
    5) судьба, рок, учать to thank/bless one's stars ≈ благодарить судьбу star rises ≈ звезда восходит star sets, wanes ≈ звезда закатывается Her star was rising. ≈ Ее звезда восходила. She was born under a lucky star. ≈ Она родилась под счастливой звездой. Syn: fate, fortunestars and stripesгосударственный флаг США
    2. прил.
    1) звездный;
    звездообразный star systemгалактика, звездная система Syn: stellar, sidereal
    2) а) главный;
    ведущий, б) выдающийся;
    замечательный, известный Syn: prominent
    3) проходящий с участием звезд star performanceпредставление с участием знаменитостей
    3. гл.
    1) а) украшать звездами б) отмечать, помечать( что-л. в тексте) звездочкой
    2) награждать звездой, орденом
    3) а) играть главные роли, выступать в главных ролях б) предоставлять главную роль to star an actressдать актрисе главную роль
    4) блистать( в обществе и т.п.) звезда - shooting * метеор, падающая звезда - the North /the Polar/ * Полярная звезда - diurnal *, * of day /of noon/ дневное светило, солнце Полярная звезда звезда (фигура) - a five-point * пятиконечная звезда (полиграфия) звездочка звездочка, звезда (знак различия) - a general's * генеральская звезда - a * on a shoulder-strap звездочка на погоне звезда (знак отличия) - Silver S. Серебряная Звезда (орден) (специальное) звезда - * of planes (математика) связка плоскостей пятно, отметина, звездочка ( на лбу животного) звезда, ведущий актер или актриса;
    премьер;
    премьерша;
    кинозвезда - Hollywood *s голливудские звезды - opera * дива выдающаяся личность, светило - literary * знаменитый писатель (американизм) (спортивное) чемпион - tennis * звезда тенниса судьба, рок, звезда - to be born under a lucky * родиться под счастливой звездой - to bless one's *s благодарить судьбу - to foretell future events by the *s предсказывать судьбу по звездам - to read *s заниматься астрологией - the *s were against it сама судьба была против этого - his * is evidently setting его звезда явно заходит - he is through with his * удача ему изменила, фортуна повернулась к нему спиной (юридическое) заключенный, совершивший преступление впервые (тж. * prisoner) прикуп (бильярд) пиротехническая ракета( военное) осветительный снаряд > (bless) my *s (and garters) ! Бог ты мой!, вот те на!, да ну! > to see *s света невзвидеть;
    искры из глаз посыпались > to sleep in the * hotel (новозеландское) (сленг) спать под открытым небом относящийся к звезде или звездам;
    звездный - * cloud (астрономия) звездное облако - * catalogue звездный каталог, каталог звезд - * place /position/ положение звезды на небе звездообразный - * connection соединение звездой главный - * witness главный свидетель отличный, знаменитый;
    свойственный звезде (экрана, спорта и т. п.) - * tennis-player звезда тенниса - she received * billing ее фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно с участием звезд - * performance представление с участием знаменитостей - an all(-) * cast блестящий состав исполнителей - * turn гвоздь программы осветительный - * composition( военное) осветительный состав звездчатый - * quartz звездчатый кварц как компонент сложных слов( американизм) (военное) имеющий на погонах столько-то звезд (о генералах) - one-star general бригадный генерал - two-star general генерал-майор - five-star general генерал армии как компонент сложных слов показывающий качество( гостиницы, вина и т. п.) - five-star наивысшего качества - five-star hotel пятизвездочный отель усеивать или украшать звездами награждать орденом играть главные роли;
    быть звездой - Laurence Olivier *ring в главной роли - Лоренс Оливье давать главную роль - to * an actress дать актрисе главную роль - the movie *s a famous stage actress в фильме главную роль играет знаменитая театральная актриса блистать (в роли, на каком-л. поприще и т. п.) помечать (слова в тексте) звездочкой покупать, брать прикуп (бильярд) > to * the glaze (сленг) ограбить витрину ювелирного магазина active ~ активная звезда film ~ кинозвезда ~ звезда;
    светило;
    fixed stars неподвижные звезды ~ судьба, рок;
    to have one's star in the ascendant преуспевать;
    to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу stars and stripes государственный флаг США;
    I saw stars = у меня искры посыпались из глаз ~ звезда, ведущий актер или актриса;
    выдающаяся личность;
    literary star известный писатель;
    soccer star знаменитый футболист morning ~ утренняя звезда, Венера passive ~ пассивная звезда shooting ~ метеор, падающая звезда ~ звезда, ведущий актер или актриса;
    выдающаяся личность;
    literary star известный писатель;
    soccer star знаменитый футболист star выдающийся;
    великолепный;
    ведущий;
    star witness главный свидетель ~ звезда, ведущий актер или актриса;
    выдающаяся личность;
    literary star известный писатель;
    soccer star знаменитый футболист ~ звезда;
    светило;
    fixed stars неподвижные звезды ~ звездный ~ полигр. звездочка ~ играть главные роли, быть звездой;
    to star in the provinces гастролировать в провинции в главных ролях ~ (что-л.), напоминающее звезду;
    звездочка (белая отметина на лбу животного) ~ отмечать звездочкой ~ предоставлять главную роль ~ судьба, рок;
    to have one's star in the ascendant преуспевать;
    to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу ~ украшать звездами ~ играть главные роли, быть звездой;
    to star in the provinces гастролировать в провинции в главных ролях ~ system театр. труппа с одним, двумя первоклассными актерами и слабым ансамблем star выдающийся;
    великолепный;
    ведущий;
    star witness главный свидетель stars and stripes государственный флаг США;
    I saw stars = у меня искры посыпались из глаз ~ судьба, рок;
    to have one's star in the ascendant преуспевать;
    to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > star

  • 3 voir des chandelles

    (voir des chandelles [или mille chandelles] [тж. en voir trente-six/trente-six mille chandelles/trente-six bougies])

    Il passa auprès de moi, et me donna sur la tête un coup de cet yatagan qui me fit voir trente-six... bougies, comme disait si élégamment mon ami M. le marquis de Roseville. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Проскакав мимо меня, он нанес мне такой удар ятаганом по голове, что у меня из глаз посыпался целый фейерверк, как любил изысканно выражаться мой друг маркиз де Розвиль.

    Il lui administra trois coups de poing qui lui firent voir trente-six chandelles. (A. Hermant, Le Cadet de Coutras.) — Он нанес ему три таких удара кулаком, что у него искры из глаз посыпались.

    [...] il convient de rappeler que l'on peut voir trente-six chandelles en plein jour, davantage autrefois si l'on en croit Scarron: - L'hôtesse reçut un coup de poing dans son petit œil qui lui fit voir cent mille chandelles et la mit hors de combat. (C. Duneton, La puce à l'oreille.) —... следует вспомнить, что, как говорят французы, можно увидеть тридцать шесть горящих свечей среди бела дня, а то и больше, если верить Скаррону: - Хозяйка получила удар кулаком прямо в глаз и, увидев сто тысяч свечей (так, что искры посыпались из глаз), она вышла из строя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir des chandelles

  • 4 I saw stars

    Универсальный англо-русский словарь > I saw stars

  • 5 тул койо

    (шинчалан, шинчаште) тул койо
    искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли)

    Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱвар ӱмбаке йӧрльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тул

    Марийско-русский словарь > тул койо

  • 6 тул

    Г. тыл
    1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горении. Тул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня); тулым ылыжташ зажечь огонь; тулым чыкаш поджечь; тулым пуалаш задуть огонь.
    □ Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь. Тул уло гын, вӱ д ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
    2. огонь, огон?к; свет, электричество. Изике тул огон?к светца; лампе тул свет лампы; маякын тулжо свет маяка.
    □ Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огон?к. Прожектор тул чӱ кталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора. Залыште тул йӧ рыш. В. Иванов. В зале погас свет. Ср. волгыдо.
    3. костер; горящая куча дров, сучьев и т. д. Рвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧ рштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костер, прыгают через него. Ср. тулото.
    4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания). Икана, самоварыш вӱ дым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь. Еҥкид тул удыраш веле йӧ ра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
    5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбы. Тулым почаш открыть огонь.
    □ Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать. Ср. лӱ йкалымаш.
    6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце). Таҥасымаш тул задор соревнования; ӱшан тул огонёк надежды.
    □ Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы. Мый йӧ ратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
    7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях). Элыште сар тул мӱ гырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушел на фронт, когда в стране гремел огонь войны. Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
    8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнем, пламенем; цвета огня. Тул волгыдо свет огня; тул корно огненный след.
    □ Кава --- тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии. Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
    9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением. (Толкын) вӱ дыштӧ сӱ ретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света. Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде --- паровоз пӧ ртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
    10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнем, стрельбой. Тул рубеж огневой рубеж.
    □ Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
    11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростный. Тул шинчаончалтышан с горячим взглядом; тул шӱ ман с пламенным сердцем.
    □ Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм. (Онын) тул шомакше Тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
    ◊ Курымеш (нигунам) йӧ рыдымӧ тул вечный огонь; мемориал с постоянно горящим огнём. Курымаш йӧ рыдымӧ тулым ужын, лишкыже мийышым. А. Ягельдин. Увидев вечный огонь, я подошёл ближе. Тул ден вӱ д вошт сквозь огонь и воду; через множество испытаний. Тул ден вӱ д вошт лектын, (тистым) нӧ лтална. С. Вишневский. Мы подняли знамя, пройдя сквозь огонь и воду. Тул дене модаш играть с огнём; поступать неосторожно, легкомысленно; рисковать, имея дело с чем-л. опасным. Пристав каласыш: «Григорий Петрович, тул дене модат!» С. Чавайн. Пристав сказал: «Григорий Петрович, ты играешь с огнём!» Тул имне (тул оргамак) миф. сказочный крылатый конь, способный быстро преодолевать огромные расстояния. О рвезылык! Тый --- ӧ ртньӧ рдымӧ тул оргамак улат. Сем. Николаев. О молодость! Ты – неосёдланный крылатый конь. Тул керде дене (с) огнём и мечом (букв.: огненным мечом); готовый беспощадно уничтожать. Тул керде дене --- тушман толеш. М. Шкетан. С огнём и мечом идёт враг. (Шинчалан, шинчаште) тул койо искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли). Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱ вар ӱмбаке йӧ рльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол. Тул лапаш лава, расплавленная вулканическая масса. Вулкан ӧ ргыштӧ жапын-жапын виян мӱ гырымӧ йӱ к шокта, да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш йоген лектеш. «Географий». Внутри вулкана время от времени слышен мощный гул, а затем из кратера вытекает сверкающая лава. Тулыш, вӱ дыш пураш ямде готов идти в огонь и в воду; готов на всё ради кого-чего-л. См. пураш II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тул

  • 7 star

    [stɑ:]
    active star активная звезда film star кинозвезда star звезда; светило; fixed stars неподвижные звезды star судьба, рок; to have one's star in the ascendant преуспевать; to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу stars and stripes государственный флаг США; I saw stars = у меня искры посыпались из глаз star звезда, ведущий актер или актриса; выдающаяся личность; literary star известный писатель; soccer star знаменитый футболист morning star утренняя звезда, Венера passive star пассивная звезда shooting star метеор, падающая звезда star звезда, ведущий актер или актриса; выдающаяся личность; literary star известный писатель; soccer star знаменитый футболист star выдающийся; великолепный; ведущий; star witness главный свидетель star звезда, ведущий актер или актриса; выдающаяся личность; literary star известный писатель; soccer star знаменитый футболист star звезда; светило; fixed stars неподвижные звезды star звездный star полигр. звездочка star играть главные роли, быть звездой; to star in the provinces гастролировать в провинции в главных ролях star (что-л.), напоминающее звезду; звездочка (белая отметина на лбу животного) star отмечать звездочкой star предоставлять главную роль star судьба, рок; to have one's star in the ascendant преуспевать; to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу star украшать звездами star играть главные роли, быть звездой; to star in the provinces гастролировать в провинции в главных ролях star system театр. труппа с одним, двумя первоклассными актерами и слабым ансамблем star выдающийся; великолепный; ведущий; star witness главный свидетель stars and stripes государственный флаг США; I saw stars = у меня искры посыпались из глаз star судьба, рок; to have one's star in the ascendant преуспевать; to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу

    English-Russian short dictionary > star

  • 8 посыпаться

    2) перен. (se mettre à) pleuvoir vi (о пулях, ударах и т.п.); fondre vi sur (о несчастьях и т.п.)
    искры посыпались из глаз — j'en ai vu trente-six chandelles, j'en ai vu des étoiles en plein midi

    БФРС > посыпаться

  • 9 springen

    * m (s)
    1) прыгать, скакать
    aufs Pferd springenвскочить на лошадь
    aus dem Fenster springen — выпрыгнуть из окна
    er sprang gegen die Tür — он бросился ( рванулся, ринулся) к двери; вмиг он очутился у двери
    spring mal schnell ins Haus — разг. сбегай-ка побыстрее в дом
    er ließ sein Feuerzeug springen — он щёлкнул зажигалкой
    2) вырываться, устремляться
    Blut sprang aus der Wundeкровь брызнула из раны
    3) лопаться, трескаться
    die Knospen springen — почки лопаются; бутоны раскрываются
    die Saite sprangструна лопнула
    der Putz springt von der Wandштукатурка отваливается (от стены)
    4) охот. спариваться
    5) разг.
    eine Flasche Wein springen lassen — угостить бутылкой вина, выставить ( поставить) бутылку вина

    БНРС > springen

  • 10 mul lõi silmist sädemeid

    сущ.
    перен. \! у меня из глаз искры посыпались

    Eesti-Vene sõnastik > mul lõi silmist sädemeid

  • 11 ver burros negros

    Испанско-русский универсальный словарь > ver burros negros

  • 12 саҕылын

    страд. от сах= сыпаться (об искрах), блистать, сверкать (о молнии); халлааҥҥа чаҕылҕан саҕыллар на нёбе сверкали молнии; харахпыттан уот саҕылынна перен. из глаз у меня искры посыпались (от сильного удара).

    Якутско-русский словарь > саҕылын

  • 13 aus dem Stein sprangen Fünken

    Универсальный немецко-русский словарь > aus dem Stein sprangen Fünken

  • 14 star

    1. noun
    1) звезда; светило; fixed stars неподвижные звезды
    2) звезда, ведущий актер или актриса; выдающаяся личность; literary star известный писатель; soccer star знаменитый футболист
    3) typ. звездочка
    4) что-л., напоминающее звезду; звездочка (белая отметина на лбу животного)
    5) судьба, рок; to have one's star in the ascendant преуспевать; to thank (или to bless) one's stars благодарить судьбу
    stars and stripes государственный флаг США
    I saw stars = у меня искры посыпались из глаз
    2. adjective
    1) звездный
    2) выдающийся; великолепный; ведущий; star witness главный свидетель
    3) star system theatr. труппа с одним, двумя первоклассными актерами и слабым ансамблем
    3. verb
    1) украшать звездами
    2) отмечать звездочкой
    3) играть главные роли, быть звездой; to star in the provinces гастролировать в провинции в главных ролях
    4) предоставлять главную роль
    * * *
    (n) звезда
    * * *
    * * *
    [stɑr /stɑː] n. звезда, светило, звездочка; выдающаяся личность, знаменитый актер; судьба, рок v. украшать звездами, играть главные роли, быть звездой, предоставлять главную роль, отмечать звездочкой
    * * *
    блистать
    звезда
    зоркая
    прикуп
    * * *
    1. сущ. 1) звезда 2) а) звезда (фигура) б) в) полигр. звездочка 3) звездочка (знак отличия, знак качества) 2. прил. 1) звездный 2) а) главный б) выдающийся 3) проходящий с участием звезд 3. гл. 1) а) украшать звездами; осыпать звездами б) отмечать, помечать (что-л. в тексте) звездочкой 2) награждать звездой

    Новый англо-русский словарь > star

  • 15 i saw stars

    Новый англо-русский словарь > i saw stars

  • 16 би

    1) огонь, пламя; костёр || огненный; би югöр свет от [горящего] огня; би кыввез огненные языки, языки пламени; керны би развести костер; повны биись бояться огня; пукавны би дын сидеть у огня; битöг тшын оз овлы посл. нет дыма без огня; кык би коласö лöсявны погов. оказаться между двух огней
    --------
    2) огонь, освещение; свет; электричество би электрический свет; масiсь би свет от свечи; кусöтны би погасить свет; öзтыны би зажечь свет; пукавны битöг сидеть без света; би видзны а) светить кому-л.; б) уст. обслуживать светец (вставлять, менять. поправлять лучину); в) поддерживать огонь в очаге; шыр би а) едва мерцающий огонек; б) ночник. би пыр и ва пыр мунöм прошёл сквозь огонь и воду (о смелом, бывалом человеке); би шедтан кад сумерки; сы синнэзісь би чеччис а) у него из глаз искры посыпались (напр. от удара и т. п.); б) он мечет громы и молнии

    Коми-пермяцко-русский словарь > би

  • 17 син

    (синм-) 1) глаз || глазной; сьöд \синнэз чёрные глаза; шульга \син левый глаз; \син бугыль глазное яблоко; \син гу глазная впадина; \син бöж наружный угол глаза; паськыт \синнэз выпученные глаза; \синнэз куньны закрыть глаза; \синнэз осьтны открыть глаза; \синнэз читкыравны щурить глаза; \синнэз бергöтлыны вращать глазами; \син чочкомöн видзöтлыны покоситься; ас \синнэзöн адззывны увидеть своими [собственными] глазами 2) взор, взгляд; \синнэз сувтöтны уставиться; вештыны \синнэз отвести взгляд; \синöн он судз взглядом не охватишь; \синнэз вештавны обводить взглядом 3) бот. глазок; картошка \син глазок картофеля 4) отверстие, глазок; ыбöс \син глазок двери аслат \синнэзлö не веритны не верить своим глазам; берегитны кыдз ассит синнэз беречь как зеницу ока; \синнэзiсь би чеччö из глаз искры посыпались; \синнэз вежны мозолить глаза; \синнэз вылiсь öшны скрыться из виду; \син вылö уськöтчыны ( усьны) бросаться в глаза; \синнэз вылö усьны попасться на глаза; \синнэзнас кваркыш эз ешты керны не успел и глазом моргнуть; \син не пель оз тыдав ни зги не видно; \син одзö пырны торчать перед глазами; \син одзын баитны говорить в глаза; \син одзын бергавны вертеться перед глазами \син одзын пöртмасьны а) стоять перед глазами; б) мерещиться; \синнэзын пемдiс в глазах потемнело; \синö пыран гут кодь как назойливая муха; \син сайын баитны говорить за глаза; эта быдöс \син одзын это очевидно

    Коми-пермяцко-русский словарь > син

  • 18 Синмы ӵуж-вож адӟиз

    Из глаз искры посыпались.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Синмы ӵуж-вож адӟиз

  • 19 -S1694

    vedere le stelle (del firmamento или di giorno, a mezzogiorno, in pieno giorno)

    ± света белого не взвидеть:

    Spinsero tanto che Cipollone andò a finire dritto dritto sui piedi del Principe Limone. Sua Altezza vide in pieno giorno tutte le stelle del firmamento. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Толпа нажала с такой силой, что Чиполлоне не устоял на месте и наступил на ногу принцу Лимону. У его высочества искры посыпались из глаз.

    Frasario italiano-russo > -S1694

  • 20 see stars

    искры из глаз посыпались

    I banged my head on the car door and saw stars.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > see stars

См. также в других словарях:

  • Искры из глаз посыпались — Искры изъ глазъ посыпались (иноск.) отъ полученнаго сильнаго удара. Ср. «Юкнулся лбомъ до самыхъ искорокъ». Ср. «Такъ ударился лбомъ, что ино вызвѣздило». Ср. У меня искры посыпались изъ глазъ, какъ съ огнива, когда головой ударился о плотину.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Из глаз искры посыпались. — Из глаз искры (звезды) посыпались. Небо с овчинку показалось. См. ДРАКА ВОЙНА Из глаз искры (звезды) посыпались (т. е. от удара). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • искры из глаз посыпались — (иноск.) от полученного сильного удара Ср. Юкнулся лбом до самых искорок. Ср. Так ударился лбом, что ино вызвездило. Ср. У меня искры посыпались из глаз, как с огнива, когда головой ударился о плотину. Марлинский. Лейтенант Белозор. 2. Ср. Искры… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Искры из глаз посыпались — у кого. Экспрес. Зарябило в глазах от сильной боли в результате удара по голове или лицу. Кулак у хозяина весь жёлтой щетиной порос и тяжёл, как гиря. Стукнул Алёшку по затылку, а у того и ноги подвернулись, упал грудью на косилочные крылья, из… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Искры из глаз посыпались — ИСКРА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • искры из глаз посыпались — нареч, кол во синонимов: 5 • белый свет не мил (31) • больно (55) • небо …   Словарь синонимов

  • Искры загорелись — Дон. То же, что искры из глаз посыпались. СДГ 2, 40 …   Большой словарь русских поговорок

  • Искры (искорки) из (с) глаз посыпались — у кого. 1. Прост. О неожиданном и сильном ударе, ушибе, столкновении с кем л. ФСРЯ, 170; БМС 1998, 235; Мокиенко 1990, 26. 2. Пск. О состоянии физического перенапряжения, волнения, сильной боли. ПОС 3, 122 …   Большой словарь русских поговорок

  • искры из глаз посыпались — О действии сильного оглушающего удара по голове, лицу …   Словарь многих выражений

  • искра —   Искры из глаз посыпались (разг.) в глазах зарябило, явилась иллюзия рассыпавшихся искр (от сильного, оглушающего удара по голове).     От сильного удара у него искры посыпались из глаз …   Фразеологический словарь русского языка

  • посыпаться — 1) посыпаться плется; сов. Начать сыпаться. Искры посыпались. Вопросы посыпались. □ В ночной тишине посыпались беспощадные, рассчитанные, ожесточенные удары. Куприн, Ночлег. Взвизгнули тормоза, с трамвая посыпались люди. А. Н. Толстой,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»